Characters remaining: 500/500
Translation

hợp cách

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hợp cách" se traduit en français par "en bonne et due forme" ou "réglementaire". C'est un terme utilisé pour désigner quelque chose qui est conforme aux règles, aux normes ou aux exigences établies.

Utilisation

"Hợp cách" est souvent utilisé dans des contextes légaux, administratifs ou professionnels pour décrire un document, un acte ou une procédure qui respecte les réglementations en vigueur. Par exemple, un contrat "hợp cách" serait un contrat qui a été rédigé et signé conformément à la loi.

Exemple
  • Phrase simple : "Bản hợp đồng nàyhợp cách." (Ce contrat est en bonne et due forme.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "hợp cách" peut également être utilisé pour discuter de l’évaluation de la conformité d’un projet ou d’une entreprise par rapport à des normes spécifiques. Par exemple, un projet de construction doit être "hợp cách" pour obtenir les autorisations nécessaires.

Variantes du mot
  • Hợp lệ : qui signifie "valide" ou "acceptable". Bien que proche, "hợp lệ" se concentre davantage sur la validité plutôt que sur la conformité aux règles.
  • Hợp pháp : qui signifie "légal" ou "conforme à la loi". Cela se réfère spécifiquement à la légalité d'une action ou d'un document.
Différents sens

Le mot "hợp cách" se concentre principalement sur la conformité et la régularité, mais il peut aussi impliquer une certaine formalité et un respect des protocoles établis.

Synonymes
  • Đúng quy định : qui signifie "conforme aux règlements".
  • Theo quy chuẩn : qui signifie "selon les normes".
Conclusion

En résumé, "hợp cách" est un terme important dans le vocabulaire vietnamien, surtout dans les domaines juridiques et administratifs.

  1. en bonne et due forme; réglementaire

Words Containing "hợp cách"

Comments and discussion on the word "hợp cách"